|
Poets
practice the loneliest art. A poem begins in solitude and
silence. Revision by painstaking revision it grows out of
private exultation and quiet despair. Lines, phrases, even
stanzas drop away as the poem achieves its final shapewhich
my have little or nothing to do with its initial inspiration.
A poem may take months or years to finish, or it may never
come to any satisfactory completion. If it is finished, the
poet may eventually mail it off to some distant editor whom
he will probably never meet. If the poem is accepted for publication,
it will usually take months or years to appear. Then years
later, the poem may be included in a book which at best will
be read and reviewed by strangers and at the not infrequent
worst will be virtually ignored. Neither outcome essentially
matters to the poet. While every author would rather be widely
read and celebrated, and no poet is immune to the pain of
failure, the reasons that compel a real poet to write have
little to do with public success. Indeed, the contemporary
poet has reluctantly learned to expect obscurity and accept
isolationnot only from readers but from other artistsas
conditions inseparable from his craft.
This
isolation, however, is something relatively new. Traditionally
a poet's audience was not something scattered and anonymous.
It was a tangible, local entity. And poets often reached that
audience by collaborating with other artists and performersactors,
musicians, engravers, composers, even sculptorsto create
the most effective means of delivering their verse. Ancient
Greek epigraphs were brief because the poets knew the words
had to be carved laboriously by hand into stone and read quickly
by passing strangers. Chinese poets studied calligraphy and
music because they recognized that public presentation of
their versewhether as symbols on a page or sounds in
the airdepended on more than one artistic skill. For
Shakespeare, Jonson, and Dryden, poetry was the center of
a dramatic form that required the collaboration of many artists
and performers. Even our century has witnessed many creative
partnerships between poets and other artists. One thinks of
operas of Strauss and Hofmannsthal, the theater of Brecht
and Weill, the songs of Britten and Auden, the books which
Apollinaire made with various modern artists. There are, of
course, many dozens of less famous collaborations in music,
film, theater, art, and printing. Each of them demonstrated
the poet's desire to speak to a specific audience and enhance
the impact of his work by leveraging the power of another
art.
For
me the great satisfaction in publishing with fine press printers
over the last decade has been in collaborating with serious
artists to try and create a perfect work of literary art.
Of course, the goal is impossible. No book is perfecteither
as a text or artifact. But what other task is worth an artist's
effort? Working with dedicated, independent printers not only
gave me a rare and exhilarating sense of common artistic purpose.
It also provided me with a definite sense of audience and
occasion. However small the readership for each fine press
book was, I understood its audience's devotion to the quality
and importance of the printed word. Fine press books gave
me the opportunity to speak with these highly discriminating
readers under ideal conditions.
Let
me give just one example of how fine press books provide poets
with freedoms which commercial alternatives do not. In magazines
poems are published one at a time or in small groups surrounded
by extraneous material. Trade publishers usually dictate that
volumes of poetry appear in set formats with between 60 and
80 pages of text as a minimum. I don't think I'm the only
reader who finds the average book of verse too long and too
random. The ideal collection of new poemsat least to
my exalted private notionshould be short enough to be
read in one sitting, and the poems should follow some conscious
arrangement. I am not even talking here of the ideal design
or printing of the book but merely of the text itself. Working
with a fine press, a poet truly prizes the freedom to design
a book according to an artistic shape rather than to the constraints
of commercial publishing.
Philosophers
have often pondered over what constitutes a literary text.
Is it a particular sequence of words, abstracted from any
printed medium, which exists only on some ideal plane? Or
does it exist like a paintingor more relevantly a lithographin
a specific physical object? The question is both provocative
and complex. Surely a poem, for example, is intrinsically
transferable. It can move with impunity from an edition de
luxe to a mimeographed sheet without losing its aesthetic
validity. (Sometimes it can even move from language to language
without crippling loss as in the epics of Homer or plays of
Shakespeare). Yet an entirely platonic notion of a poem's
mode of existence ignores the empirical reality that a text
can have a greateror at least differentimpact
on a reader in a better designed and printed version. While
a design cannot change the nature of a literary text, the
printer's performance can affect the reader's reception of
it.
One
takes the notion of performance for granted in many other
arts. Both audiences and critics acknowledge that a play or
concerto gains force in great rendition. A good play may overcome
bad staging. A great concerto may survive a poor soloist.
But it is naturally assumed that a more accomplished performance
intensifies the impact of the work. The play's text or concerto's
score does not change, but the right actors and musicians
help realize its full potential. Among contemporary literary
critics, however, one never encounters this notion in regard
to books and printing. To recognize the sensual contributions
of the physical elements of a book is somehow assumed to demean
the spiritual purity of the text. To notice the book itself
smacks of philistinism, and to make distinctions based on
paper, binding, and typography brings accusations of elitism
or decadence. As for discussing illustrations, no adult is
supposed to enjoy such childish things in serious literature,
yet in another period, the renaissance, for example, the actual
edition of a book was considered quite naturally as an artistic
entity in it sown right. One sees this most clearly in the
aesthetic which produced illuminated manuscripts, but it is
also evident in virtually all illustrated books.
There
is no inherent contradiction between the austere and abstract
theories of the literary critic and the sensuously specific
practice of the book artisan. The fine printer does not reject
the critic's definition of a literary text. Rather he goes
beyond it by embodying the abstract, transferable words of
the poem into a concrete, tangible, and fixed context. The
book artist transforms the poem from the work of an individual
into a collaborative venturenot forever in all cases
but permanently in this one edition. Within the physical dimensions
of the edition, its aesthetic impact grows or diminishes according
to the printer's performance. If the printer is initially
at the mercy of the chosen text, the poem is ultimately the
prisoner of the design created.
I
am not gratuitously indulging in philosophical speculation
here. I believe there is an important point to be made about
the relationship between the poet and the fine press artisan.
The poet and printer must both acknowledge that the literary
text is the primary element in their collaboration. The poet's
role here is no different from his purpose elsewhere. It is
to write the best poem possible for the occasion. The printer's
role is like that of the producer, director, and actors in
a play. It is to create a definitive performance of that poem.
Though the medium is the fixed arrangement of the printed
word rather than the dynamic medium of the theater, his art
form has the advantage of being permanent versus the ephemeral
achievements of the stage. Literary printing is also usually
a sequential collaboration in which the author presents a
finished text to the book artisan who then translates it into
the physical artifact. The printer's influence on the text
itself is editorial rather than creative. It is limited to
the selection, arrangement, and redaction of the text. Likewise
the author's direct influence on the design consists only
of suggestions and responses, though, of course, the text
itself can be said to inspire all aspects of the final book.
The
poet therefore needs to work with printers and artists he
trusts and respects just as the printer must only choose work
to which he genuinely responds as a readernot writing
whose primary appeal is its marketability or publicity value.
A fruitful creative collaboration is built on mutual esteem.
In this respect I have been very fortunate indeed. It has
been my privilege to work with some of the most accomplished
fine printers living. Not only has each of these collaborations
taught me something professionally about both writing and
design; many of these joint ventures have also deepened into
friendships which have greatly enriched my personal life.
In
1975 when I left academics for business, I decided to stop
sending out poems. I had already published a great deal of
verse, but I had found the experience of placing poems in
magazines difficult to handle with equanimity. I agonized
over both rejections and acceptances. I was simply investing
too much psychic energy in submitting and not enough in writing.
With a full-time business career to manage, I had to focus
my energy to continue writing seriously. For the next seven
years I worked on poetry in private. I wrote most evenings
after work and practically every weekend. I knew I would publish
the best of my work eventually, but I wanted to give the poems
time to develop on their own without any external pressure.
When
I resumed publishing poetry in late 1981, I was fortunate
to see my work appear almost immediately in magazines and
fine press editions. I had spent my twenties struggling privately
with wordswriting and ruthlessly revising poems in an
attempt to create a new kind of contemporary verse that combined
the music and compression of formal metrics with the speed
and fluency of conversational speech. I had no idea whether
this long experiment had succeededno poet can ever accurately
judge his own workbut the time for public trial had
come. About this time I sent my first submissions off to Poetry
and The Hudson Review, I also sent (on the urging of
a friend) a seven-poem sequence entitled "Daily Horoscope"
to printer-publisher Kim Merker in Iowa City. I hardly knew
Merker's work at this time, but I did own a copy of his first
Stone Wall Press book, the magnificent Collected Poems
of Weldon Kees, which my wife had given me as a wedding
gift. To my delight Merker quickly accepted my manuscript.
Kim was also an astute editor. He suggested that one poem
seemed superfluous to the sequence. Rereading the manuscript,
I saw he was right and eliminated it.
I
had consciously constructed "Daily Horoscope" as a self-contained
linguistic world in which each poem interlockedboth
openly and secretlywith all the others. A small chapbook
was the ideal form of publication, giving the sequence an
intimacy and independence lost when the poems were reprinted
four years later as part of a larger trade collection. Likewise
Kim's compact design clearly highlighted the dense texture
of these particular forms. This treatment would have seemed
claustrophobic in a book which included other poems. Seeing
the chapbook for the first time, I was initially surprised
at its tight format but gradually felt the special joy of
a collaborator who sees how his partner has unexpectedly complemented
his work.
While
Kim was designing Daily Horoscope at Windhover Press,
I received a request from two strangers named Steve Miller
and Ken Botnick to use two poems of mine which had just appeared
in The Hudson Review for a class project at the Center
for Book Arts, which was then located in a particularly seedy
corner of the Bowery. Steve and Ken moved so quickly that
their small edition of Two Poems became my first published
book. Only a few weeks after Steve's first phone call I found
myself driving to the Bowery one cold night after work to
sign the sheets. A poet has few joys greater than seeing the
pages of his first book roll off the press, but how many young
writers have actually witnessed this moment? A fine press
allows the author to see the physical production of his own
bookan experience which will truly strengthen any beginning
poet's notion of himself as a writer. The short-lived Bowery
Press only printed seventy copies of Two Poems, but
nonetheless I felt I had in some odd sense arrived as a poet.
A few months later when the Windhover edition of Daily
Horoscope appeared, I felt veritably established in the
writer's trade.
In
the summer of 1982, the poet Ronald Perry died suddenly at
the age of fifty in Nassau. I had never met Perry, but I had
enjoyed a warm and lively correspondence with him for several
years. His, long chatty letters bedecked in colorful Bahamian
stamps had brightened my mail nearly every week. The editor
of Cumberland Poetry Review, who was about to publish
a group of Perry's poems, asked if I could quickly write a
memorial essay to run in the issue just going to press. Having
to travel on business that week, I worked each evening in
my hotel room, eventually finishing both an essay and a short
poem about Ronald. I sent a copy of the manuscript to Harry
Duncan from Abattoir Editions, and to my astonishment he wrote
back immediately telling me that he had known Perry almost
thirty years earlier in Iowa City. Harry also wrote that he
wanted to reprint my two pieces as a book. "I've always been
interested in mixtures of prose and poetry, Dante's A New
Life or Yeats' A Vision, and puzzled that so few
today experiment with them. And now you provide a poem and
prose that clearly belong together, and summon the typographer
to work that's more than mere decoration." He suggested using
the poem's title, "A Letter to the Bahamas," for the whole
book.
He
did not even wait for my reply. Within a few days of his letter
the first page proof of the Perry book arriveda large
folio sheet in which one stanza of the poem was printed in
the center surrounded by blocks of prose in a manner which
recalled an annotated text from some lavish incunabulum. Seeing
Harry's startling juxtaposition of my poetry and prose I realized
how the right format can actually serve as a critical gloss
on the text it presents. When the first copy of Letter
to the Bahamas arrived within weeks of the proofs, I not
only marveled at Harry's speed but also at how a design so
striking in purely graphic terms could also so pointedly underscore
the emotional implications of the text. Harry's personal grief
at Ronald's death had exactly matched my own, and these separate
lyric notes of loss and sorrow mysteriously combined into
one elegiac chord. Letter to the Bahamas was an imaginative
collaboration in the deepest sense.
In
1982 I was also approached by Michael Peich, who after several
years of studying and planning had decided to start up Aralia
Press. Mike phoned to ask me for some poems to use for Aralia's
first official publication. As we began discussing possible
manuscripts, we also talked about the role of fine presses
in literary culture. Both of us lamented the sterile and opportunistic
example of presses which issued constant collectibles and
artificial rarities by established authors. Our role models
were printers like Duncan and Merker whose informed taste
and independent judgment produced books that made a genuine
contribution to American literature. That rambling long-distance
conversation initiated the longest, most fruitful relationship
I have had with any press. The next year my chapbook, Summer,
appeared from Aralia, and Mike asked for another manuscript.
I declined sending him something of my own, but did pass on
two experimental prose sketches by Weldon Kees, for which
I eventually wrote a short introduction. In supplying Mike
with the Kees manuscript I somehow became Aralia's unofficial
literary editor, a role in which I have continued ever since.
In
1984 I was approached by two trade publishers who wanted to
bring out my first collection. I knew I was not ready for
a full-length book. I needed more perspective on my work.
I realized that literary successeven one so modest as
minebrings with it the temptation to publish too much
too quickly. My years of silent work had taught me that I
wrote poetry slowly and with great difficulty. After some
consideration I turned down these premature offers for a first
trade book. But I don't think I would have had the good sense
to decline the flattering offers had it not been for the fine
press books which had already appeared. They gave me the satisfaction
of seeing my work in print without tempting me to overexpose
myself too early. Curiously, when I finally brought out a
full-length collection several years later my trade publisher
was Scott Walker whose Graywolf Press had begun as a letterpress
operation. Old habits are hard to shake, and in Scott I had
a trade publisher whose commitment to literary excellence
I could trust.
My
next three books owed their inception to Gabriel Rummonds,
a consummate printer who has recently left the fine press
world for a career in script writing. A few years before I
met him, Gabriel had very enthusiastically reviewed several
of my press books for the now defunct American Book Collector.
Consequently when he started his new imprint, Ex Ophidia,
he asked me for a manuscript. We decided on assembling a group
of poems inspired by Italy, and Gabriel had the inspiration
to commission three etchings to illustrate the volume from
the Veronese artist Fulvio Testa. Not knowing Testa's work,
I was awestruck to see the actual etchings. Their meditative
beauty created by the rich but simple detail were a perfect
accompaniment to the poems. The resulting volume, Journeys
in Sunlight, was an edition de luxe which truly
enhanced rather than overpowered the text.
Surely
one reason why the sumptuous production of Journeys in
Sunlight complemented the text so well was Gabriel's meticulous
attention to every editorial and literary detail. Several
of the poems in this sequence were complex and demanding.
Gabriel studied the poems with immense care. He also went
through the typescript line by line with a professional copy
editor's eye and suggested several small changes in punctuation
which I immediately adopted. During the planning and printing
of the book he phoned me at least twice a month to discuss
details of design or production. He asked me, for instance,
about using calligraphy for the book's title as he had on
John Cheever's Atlantic Crossing. I expressed my preference
for straight type. (As it turned out, Gabriel wonderfully
mixed the two techniques with a colored calligraphic initial
J followed by type for the rest of the title). Likewise
he discussed with me whether to put Testa's etchings on separate
pages or to incorporate them into the text. I told him I was
intrigued by the notion of having them on the same page as
long as they didn't interrupt the text of a poem, and that
was exactly how Gabriel eventually placed two of them. Gabriel
is a printer with strong opinions, and there is no doubt that
he controlled every detail in making the actual book, but
he always wanted to hear my opinions before making his decisions.
Meanwhile
Gabriel and his students at the University of Alabama had
begun another book, a collection of my rhymed lyrics, entitled
Words for Music which was issued in 1987 by the appropriately
named Parallel Editions. These short poems needed the intimacy
of a fine press format to work well; I would not have issued
them in a larger trade book where they would have been crowded
out by longer, more ambitious pieces. Here, too, Gabriel took
immense editorial pains before production beganwhich
set an excellent example to his students. Through Gabriel
I also met Linda Samson-Talleur who was then studying in Alabama.
After moving to Italy in 1986 Linda decided to issue two of
my poems in a bilingual edition. Working in Verona with Gabriel's
former partner, Alessandro Zanella at the Stamperia Ampersand,
she published in late 1987 Two Poems/Due Poesia strikingly
illustrated with her own color woodcuts.
Getting
to know these printers over the past ten years, I have been
struck again and again by their openness and generosity. I
learned the extent of their kindness when my first son died
suddenly a few days before Christmas in 1987. Devastated by
our grief, my wife and I resolved to leave some positive legacy
for our little boy, and so we helped to create a children's
book fund in his memory at the local library. When I asked
Gabriel for advice on how to get a bookplate printed, he simply
took the project over. Fulvio provided the drawing. Gabriel
designed the bookplate. And Bradley Hutchinson, whom I have
never met, graciously printed them all. Meanwhile, the words
I spoke at my son's funeral were published by Mike Peich in
a private edition for our families and a few friends.
I
cannot imagine how my literary career would have developed
without fine presses. It would have been both less satisfying
and more impersonal. Working with fine presses allowed me
to publish early under nearly ideal conditions without rushing
too much poetry into print, and gave me a sense of myself
as an author which only comes from seeing one's writing in
book form. It reminded me that what mattered most was not
the size of the audience but the quality of the work. In this
commercial age, how fortunate I was to be invited into the
special world of book arts.
|